The Culture of the Dragon/Serpent

龍、蛇的文化

In the begining of Chinese history, dragon is regarded as omen, unlucky symbol不幸運物 and entities. Association with dragons or their symbols, belongings would bring misfortune and grave danger.

Traditional Chinese dragons have no wings, and yet they can fly, even into the heavens. 飛翔的龍
So dragons are often depicted to be among clouds, above other artifacts, to be in the air, in the sky above, on roof tops. Even teh dragons of the seas may fly and enter the heavens.

The golden dragon金龍 is regarded to be of the highest rank. There are dragons of all kinds of color. Silver and green being the next most important/popular.

Year of the Dragon 龍年 being remembered after the year, even by foreigners外國人/non-Chinese.


Year of the Snake/Serpent 蛇年 celebrated with the emblem of the dragon rather than snake.
A sign of inter-conversion互換 between dragon and snake.


Chinese Dragons have been linked to religious affairs. Taoists blessing and appeasing dragon boats, before the race.


大紀元 A Chinese newspaper in Toronto published an article on sighting of flying dragon飛龍 in the sky of Dia Lian 大連, China, in its Feb2-01 edition Friday. A black dragon flying about 5000m above ground for 20 minutes. It was attractive and making terrible sounds.

Like UFOs, dragons can be experienced. They are not just legends.


A Canadian stamp of the year of snake/serpent, showing the image of dragon - snake, having horned head, dragon nose, cloud pattern as scales.


Anything that is long is liken to the dragon. A line of car in congested trafic is called, "車龍 ".
A line of people or anything is called," 排長龍 ".
A line twisting around is called," 舞龍 ".
Blowing out or breathing in smoke from drug-taking such as opium smoking is called, "chasing the dragon 追龍 ".
A disturbance, or a broken line is called, "disorientated dragon 亂龍".

In the English speaking culture, a long tailed creature is likened to dragon. Hence, the "dragon fly "(The Chinese name of such 蜻蜓 has nothing to relate to dragon).

Some think that dragon is the God of China. Some think that all Chinese emperors are dragons and gods, in this 21st century.

Crocodile 鱷魚 in Hong Kong is called "dragon 龍" -2003

Official gift from Chinese dipomat could include items with dragon pattern/design. A deep-rooted representation and identification.

  Leader of the Year event, organised by "SingTao Daily" and "The Standard" Greater China's Business Newspaper.

  The wording of "Lead 領" and "Command 令" is made to represent Dragon head.
  It also looks like "winter 冬". Chilly (cold-blooded) indeed.


Guan Yin, Bodhisattva, Avalokitesvara of the dragon head, also is directly related to dragon manifestation. (one of the 33 manifestation)
It has manifestation of rock cave, water, moon and light - relating to Islam.
It has manifestation of salvation, oneness, pure water, and prayer - counterfeiting the Way of Christ.

Demons, dark forces, Hinduism and Buddhism try to be everything and substituting/overriding everything.

When Tibetan Buddhists place/cast curses on people and land by scattering sand or dust into streams of water to spread the effect of curses out to all land, they are ironically using their Avalokitesvara(symbolised by pure water) to do the job.
You want a religion that represents all curses as well?


舞劍表示正義. Swordplay to express righteousness.

砍掉赤龍作為表演﹐娛樂﹐暗示﹐慶祝. Cutting down the Red Dragon as a show, entertainment, a hint and celebration.

In Chinese tradition, the straight sword (Jian in Mandarin, or Gim in Cantonese) represent power of righteousness, able to cut down and rid of evil. In olden days, Chinese people would hang straight sword next to their beds in bedrooms to ward off evil, to express righteousness and to usher in "peace".
This Buddhist Cult(法輪功) is using swordplay to depict the righteous course it claims, and to hint at the CCP as the evil Red Dragon, being killed by their sword(course and action) of righteousness.
There is a hint of war, killing and bloodshed. The sword is not beaten into any plough.


Back to Home Page回主頁

I, Rev. David C S Lim, 林志誠 牧師, can be reached by internet 也在互聯网﹕ http://david.scacc.org

e-mail 電郵 jesussaves91@hotmail.com

A Life changing show

耶穌基督的救恩將人從根本而終極的惡中救出來,藉著救主,死亡不再是終極的惡,它已被置於生命的力量之下。
完全的善是由耶穌而來

在天上和地下只有耶穌基督的救恩是唯一使人的罪得赦及與神和好的途徑。

奉主(耶穌)名趕魔王, \o/ 奉主(耶穌)名綁觀音, \o/ 奉主(耶穌)名綁龍